Monseigneur,

Här Präsident vun der Chamber, léiwe Claude,

Här EU-Kommissär fir Aarbecht a Soziales, léiwen Nicolas,

Här Vize-Premierminister an Aussen- an Europaminister, léiwe Xavier,

Madamm Buergermeeschtesch, léift Lydie,

Léif Gäscht,

Léif Bierger a Biergerinne vun Europa,

Et ass mer eng grouss Éier, mech hei an der Europahaaptstad Lëtzebuerg als Vize-Präsident vum Europaparlament un Iech all ze riichten,

fir den Europadag mat iech ze feieren.

An dat e puer honnert Meter Loftlinn vum Gebuertshaus vum Robert Schuman. An ëmginn vu sëllegen EU-Institutiounen, déi hei zu Lëtzebuerg hire Sëtz hunn.

Monseigneur,

Är Präsenz haut bei ons ass en Témoignage vun Ärem déiwen Attachement fir de Projet Europa an Ärem groussen Interessi

fir d’Aarbecht, déi vun den EU-Institutiounen hei zu Lëtzebuerg gemaach gëtt.

Mir sinn am Häerz vun der europäescher Demokratie. Mir kommen haut zesummen, fir eis gemeinsam Errongenschaften ze zelebréieren,

an eisen Engagement fir d‘Wäerter, déi eis zesumme bréngen, ze bekräftegen.

Et ass e Moment, an dem mer iwwer de remarkabele Fortschrëtt reflektéieren, dee mer gemeinsam erreecht hunn.

Iwwer d’Erausfuerderungen, déi mer zesumme gemeeschtert hunn.

An iwwer dat, wat eis nach undreift, hin zu engem méi staarken a solidareschen Europa.

Dear friends,

I stand before you with a profound sense of responsibility and optimism for the future of our Union.

74 years ago, on May 9 1950, Robert Schuman made his famous declaration.

An example of the power of words and ideas and an illustration of political courage and ambition.

The European project was launched with this declaration of less than 1000 words and this project stands as a testament to the enduring values of democracy,

peace, and solidarity that bind us together.

Since then, our union has expanded to encompass 27 countries, each contributing to our rich tapestry of diversity.

We have worked tirelessly to build bridges across borders, foster dialogue among diverse cultures, and uphold the fundamental rights

and freedoms of every European citizen.

For decades, we have enjoyed a lasting peace on our continent, built upon the foundations of democracy, unity, and solidarity.

These values  define our European identity.

In a world where the unthinkable is no longer unimaginable, preserving our European values is paramount.

Yet, we must not forget that the journey toward European integration is ongoing.

Let me remind us on the remarkable progress made by the European Union over the past five years.

With unwavering solidarity, we have defended our values and secured vaccines for all European citizens.

Our support for Ukraine and our efforts to strengthen collective security underscore our commitment to peace

and stability.

Moreover, our ambitious climate laws and digital transition initiatives herald a brighter, more sustainable future for all Europeans.

These achievements were not without their challenges, but they stand as testament to our collective determination to deliver tangible benefits to our citizens.

Pourtant,alors que nous regardons vers l’avenir, nous sommes conscients des défis redoutables qui se dressent devant nous.

Plus que jamais, nous devons réaffirmer notre engagement envers la solidarité et la coopération, tant au sein de notre Union que sur la scène mondiale.

Depuis les dernières élections en 2019, le Parlement européen a adopté des législations révolutionnaires dans divers domaines.

De la promotion de la démocratie et du renforcement de la reprise économique après la récente crise à la lutte contre le changement climatique

et la promotion de la durabilité, et le renforcement de la dimension sociale, nos efforts ont été incessants.

Les prochaines élections offrent aux citoyens l’occasion de faire entendre leur voix et de demander des comptes aux représentants élus.

En seulement quelques semaines, entre le 6 et le 9 juin 2024, plus de 358 millions d’Européens participeront aux élections européennes, façonnant l’orientation future de notre Union.

Je suis également heureux d’annoncer que nous inaugurons aujourd’hui le centre Europa Experience.

Une toute nouvelle façon de découvrir l’Europe. Vous aurez la possibilité d’en savoir plus sur comment nous travaillons ensemble au niveau européen.

Vous aurez l’occasion de prendre place dans notre salle de cinéma à 360° et d’assister à une session plénière du Parlement européen ou,

si vous venez en groupe, vous pourrez participer à un jeu de rôle et vous glisser directement dans la peau d’un député européen.

Allow me to conclude my speech.

Today, as you take part in the Europe Day celebrations, take a moment to reflect on the impact of the EU on your daily lives and consider the role you play in shaping its future.

By exercising your right to vote you are not only contributing to the democratic process but you are also helping to steer the direction of our Union.

Every vote counts, and we must not take Europe for granted.

Together, let us continue to strive for a Europe that is prosperous, inclusive, resilient and at peace with itself and the world.

Thank you for listening to me. I wish you a wonderful day in the European Parliament, in the House of Democracy.

Long live the European Union!